
7.69
1105
7.30
32000
Сериал Спин Сити /Spin City/ 2 сезон онлайн
Актеры:
Ричард Кайнд, Алан Рак, Майкл Ботмэн, Бэрри Боствик, Майкл Дж. Фокс, Конни Бриттон, Александр Чаплин, Виктория Диллард, Хэзер Локлир, Дженнифер Эспозито
Режисер:
Энди Кэдифф, Тед Уасс, Ли Шаллат Чемел
Жанр:
комедия
Страна:
США
Вышел:
1997
О чем сериал «Спин Сити»
В бурлящем котле нью-йоркской политики, советник мэра, Майкл Флаэрти, оказался в эпицентре нескончаемого водоворота событий, лишенного даже минутного передыха. Ежедневно его подстерегает череда казусов и деликатных ситуаций, требующих немедленного вмешательства – от мелких неурядиц до потенциально катастрофических конфликтов. Его задача не просто извлекать мэра из этих передряг, но и, подобно умелому жонглеру, сохранить безупречную репутацию не только градоначальника, но и, что еще важнее, саму власть города.
Флаэрти окружен весьма своеобразной командой – пестрой и далеко не всегда эффективной. В его распоряжении – шаблонный, лишенный инициативы копирайтер, бухгалтерша, поглощенная своими страстями, пресс-секретарь, склонный к истерикам, нетрадиционно ориентированный афроамериканец и амбициозный, но недалекий помощник, мучимый синдромом Наполеона. И вот этой, порой хаотичной, команде, с использованием всего спектра их, порой весьма сомнительных, способностей и благодаря собственному остроумию и гибкости Майкла, надлежит разрешать бесчисленные проблемы, находить выход из запутанных ситуаций и достойно противостоять натиску неумолкаемой и зачастую беспощадной прессы. Это ежедневная борьба за доверие, за стабильность, за будущее города, и от ее исхода зависит карьера не только самого Флаэрти, но и тех, кто находится под его нелегким руководством.
Сериал Спин Сити /Spin City/ 2 сезон онлайн
Рекомендуем к просмотру
Рецензии
В бурлящем котле Нью-Йоркской администрации, где каждый день – это новая битва за репутацию и власть, мэр Рендольф Уинстон ощутимо зависел от своего заместителя, Майкла Флаэрти. Этот человек, вошедший в политический олимп из рядов иммигрантского квартала, словно живое воплощение духа города – с его многонациональностью и непоколебимой ирландской кровью – обладал удивительным даром разрешать, казалось бы, неразрешимые ситуации и умиротворять даже самые взрывоопасные скандалы. Однако, цена этого успеха была высока – практически полное отсутствие личной жизни и порой мучительная тоска по общению с Эшли Шеффер, одаренной и амбициозной журналистке, обладавшей стальным характером и проницательным взглядом.
Под началом Флаэрти располагался небольшой, но исключительно сплочённый коллектив сотрудников горсовета, представляющих собой калейдоскоп ярких и зачастую противоречивых индивидуальностей. Каждый из них был уникален в своем таланте, и каждый вносил свой вклад в сложную и непредсказуемую работу мэрии.
Среди них выделялся Стюарт Бондек, заместитель Флаэрти, владеющий острым языком циника и скрывающий под маской благопристойности склонность к двуличию и порочной лести. Его сарказм и прихоти часто доставляли неудобства Майклу. Порой у него возникало ощущение, что он играет с ним, подталкивает к непредсказуемым решениям. На противоположности находился Пол Лесситер, пресс-секретарь, наивный и впечатлительный, склонный к порывам и эмоциональным всплескам. В свою очередь, Джеймс Хоберт, юноша из тихой глубинки Висконсина, обладал необычайным даром к слову и был выбран для составления речей мэра. Его провинциальная наивность часто служила комичным контрастом с жестокой реальностью политической жизни.
Джанель Купер, афроамериканская секретарша, позже ставшая помощницей мэра, отличалась безупречной организованностью и профессионализмом. Очаровательная и жизнерадостная Карен, стажёрка, своим беззаботным оптимизмом освежала атмосферу в мэрии. Никки Фабер, талантливый бухгалтер, обладала природной харизмой и безупречной репутацией. И, наконец, Картер Хэйвуд, «представитель двух меньшинств» – афроамериканец и гомосексуалист – привносил в коллектив перспективу и уникальный взгляд на окружающий мир. Позже к команде присоединилась Стейси Патерно, вторая секретарша, энергичная и находчивая, с острым чувством юмора и неиссякаемым запасом колких замечаний.
Сложность перевода названия сериала объясняется спецификой деятельности главного героя, который, по сути, является мастером политического манипулирования и репутационного менеджмента – тем, что в сфере связей с общественностью называют "spin doctor". В этом контексте, русский вариант перевода "Городская суета" представляется наиболее точным и метким. Слово "Городская" указывает на место действия и статус главного героя, являющегося правой рукой мэра. А "Суета" – это аллюзия на вращение, которое осуществляет "spin doctor", постоянно действующий, выкручивающийся из сложных ситуаций, предотвращающий скандалы и ликвидирующий кризисы, грозящие разрушить репутацию начальника. Эта фраза, словно отражение бурного политического водоворота, идеально передает суть и динамику сериала.