8.15 137245
7.80 4000

Сериал Д`Артаньян и три мушкетера онлайн

Актеры:
Михаил Боярский, Вениамин Смехов, Игорь Старыгин, Валентин Смирнитский, Ирина Алфёрова, Алиса Фрейндлих, Маргарита Терехова, Олег Табаков, Лев Дуров, Александр Трофимов
Режисер:
Георгий Юнгвальд-Хилькевич
Жанр:
отечественные, приключения, исторические
Страна:
СССР
Вышел:
1979
Добавлено:
сериал полностью из 3 (14.02.2014)
О чем сериал «Д`Артаньян и три мушкетера»
Молодой, пылкий и дерзкий гасконец, Д’Артаньян, полон решимости завоевать сердце Парижа и выковать себе имя в бурлящем котле столицы. Его поразительная ловкость, острый ум, безупречное благородство и неутолимый оптимизм, словно магнит, притягивают взгляды – и восхищенные, и настороженные. Ибо как друзья, так и недоброжелатели, словно хищники, высматривают возможность обвести молодого воина вокруг пальца, притянув к себе в качестве ценного союзника. Д’Артаньян, как юный дервиш, вступает в ряды прославленных мушкетеров, становясь частью элитного отряда, неусыпно охраняющего покой королевской семьи. Их путь пролегает сквозь лабиринт опасных приключений, где они противостоят коварной и загадочной миледи де Валуа, плетущей паутину интриг, и всесильному кардиналу Ришелье, чьи мотивы окутаны тайной и манипуляциями. Жизнь этих героев – калейдоскоп рискованных предприятий, изощренных хитросплетений и отчаянных поединков. Они, подобно бесстрашным воинам древности, с честью принимают вызов судьбы, не опускаясь духом перед лицом смертельной угрозы. Их сплоченность – не просто товарищество, а священный союз, прочно скрепленный девизом: "Один за всех, и все за одного!". Эта непоколебимая вера в силу единства позволяет им, – Атосу, Портосу, Арамису и Д’Артаньяну, – выходить победителями из любого, даже самого отчаянного сражения, оставляя позади лишь эхо звона клинков и дыхание победы.
Рецензии
Позвольте мне предложить вам переосмысление этого текста, насыщенное деталями и эмоциональным оттенком, стремящееся к большей уникальности и выразительности. Георгий Юнвальд-Хилькевич совершил поистине дерзкий поступок, вдохнув новую жизнь в великий роман Александра Дюма – "Дартаньян и три мушкетера". Удивительно, как часто иностранные кинематографисты, особенно французская школа, пытались преклонить колени перед наследием Дюма, но их попытки, как правило, оказывались бледными тенями оригинала. Похоже, что именно русская душа сумела постичь ту неповторимую атмосферу, ту искрометную смесь благородства, отваги и безудержного юмора, что и пронизывает роман. Наши актеры, словно магнитом притягивая к себе дух эпохи, смогли филигранно воплотить на экране образы мушкетеров, воссоздав не только внешнюю схожесть, но и внутренний мир персонажей. Эта экранизация - не просто дань уважения классике, но и триумф российского мастерства, подтвержденный и успехом экранизации Кевина Дойля о Шерлоке Холмсе, в которой также проявились редкие таланты наших создателей. Имя "Дартаньян и три мушкетера" стало синонимом радости и беззаботности для нескольких поколений зрителей. Невозможно представить себе более светлого и жизнерадостного фильма! Иностранные зрители с благоговением восхищаются этой русской интерпретацией, отмечая ее необычайную легкость и обаяние. И что самое поразительное - всё это достигнуто при минимальном использовании самых передовых технических средств того времени. Фильм стал настоящим феноменом, доказавшим, что настоящая магия кинематографа рождается не из дорогостоящего оборудования, а из таланта и вдохновения. Этот фильм – не буквальная копия романа, а его вольный пересказ, и это ничуть не умаляет его достоинств. Погоня за фотографической точностью не всегда оправдана; порой необходимо дать волю творческой свободе, чтобы по-новому взглянуть на знакомые сюжеты. Юнвальд-Хилькевич сумел уловить самую суть романа, передать его дух и настроение, создать атмосферу, которая завораживает и очаровывает. Каждый кадр – это словно живое полотно, наполненное динамикой, энергией и неповторимой красотой. Бои, фехтовальные дуэли, маскарады, танцы, песни – всё это сплетается в единое целое, создавая ощущение праздника и безграничного веселья. И конечно же, любовь - неизбежная и неотъемлемая часть человеческой жизни, которая нашла свое место и в этом фильме. Недаром публика, изначально опасавшаяся мюзикла, приняла его с ликованием. "Дартаньян и три мушкетера" давно превратился в культурную легенду, живущую уже не одно десятилетие и, вероятно, проживет еще многие. Это – феномен, который остается актуальным и любимым на протяжении поколений, в то время как многочисленные попытки других стран экранизировать этот шедевр сменяют друг друга, не оставляя долговременного следа. Особую изюминку фильму придает его музыкальное сопровождение. Песни, написанные на гениальную музыку Дунаевского, стали частью коллективного детства целой страны. "Пора, пора, порадуемся на своем веку!" – этот рефрен звучит в сердцах тех, кто вырос на этих фильмах, напоминая о беззаботных днях юности. Даже если время стирает мелодии из памяти, каждый новый просмотр воскрешает их вновь, словно волшебная палочка. Хотя сюжет немного упрощен, чтобы уложиться в хронометраж, это компенсируется энергией и динамикой повествования. Конечно, в трех сериях невозможно вместить все 700 страниц романа, но, к чести создателей, они максимально приблизились к идеалу. Американская экранизация 1993 года с Чарли Шином и Кифером Сазерлендом, несмотря на значительные затраты, не смогла достичь той искренности и душевности, которые присущи советскому фильму. Впрочем, настоящая ценность фильма – это блистательная актерская игра. Боярский, Смехов, Смирнитский, Старыгин – каждый из них создал неповторимый образ, воплотив на экране настоящих мушкетеров. Их персонажи словно сошли со страниц романа: неукротимый, отважный Дартаньян, загадочный и благородный Атос, неуклюжий, но обаятельный Портос, и коварный, но притягательный Арамис. Особую благодарность я испытываю к актеру Александру Смехову, его Атос – это истинный шедевр перевоплощения. В нем переплелись противоречивые черты: непреходящая тайна, пафос, страсть, наказание и в то же время – благородство, честь и верность. И конечно же, невозможно не отметить харизму Боярского – его Дартаньян зажигает в сердцах зрителей огонь радости и восторга. Эта роль стала для него судьбоносной, и трудно представить себе кого-либо другого на ее месте. Трофимов великолепно воплотил образ Решилье, а Миледи Терехова, безусловно, стала той самой роковой красавицей, что и была задумана Дюма. Табаков, в роли короля, также заслуживает похвалы. И хотя Алиса Фрейндлих кажется мне несколько не подходящей на роль королевы, это отнюдь не умаляет ее таланта как актрисы. Кроме главных героев, нельзя не отметить и второстепенных персонажей, таких как служанка Кэтти, которые добавляют фильму неповторимый колорит и очарование. Юнвальд-Хилькевич, проявив мудрость, не стал углубляться во все многочисленные интриги и проблемы, описанные Дюма, что позволило избежать ненужной перегруженности сюжета. "Дартаньян и три мушкетера" - это не просто фильм, это частичка моего детства, юности и зрелости. Я всем сердцем рекомендую его к просмотру, особенно тем, кто еще не знаком с этим замечательным произведением искусства. Это - настоящий триумф советского телевидения, заслуживающий самых высоких похвал.
Невозможно переоценить значимость экранизации бессмертного романа Александра Дюма "Три мушкетера" – это поистине выдающееся произведение кинематографа. И роман, и его воплощение на экране вызвали у меня глубокий восторг, покорив воображение своей захватывающей историей. Несмотря на многочисленные попытки перенести на экран страницы Дюма, ни один фильм не смог передать с такой убедительностью дух Франции XVII века, как это удалось советским мастерам кинематографа. Возможно, "Человек в железной маске" мог бы обойтись без излишней декоративности, сосредоточившись на раскрытии глубины и великолепия авторской задумки, но эта экранизация, без сомнения, создала нечто большее, чем просто фильм – она породила легенду. В ней сплелись воедино блистательная актерская игра, завораживающая музыка и песни, ставшие неотъемлемой частью культурного кода нескольких поколений. Сейчас же я хотел бы отступить от общих рассуждений и углубиться в анализ самого фильма. Я не понимаю тех, кто критикует фильм, упрекая его в отклонении от первоисточника. Позвольте заметить, что не малая часть диалогов, дословно позаимствована из произведений Дюма. Не желаю никого обидеть, но прежде чем высказывать свои суждения, необходимо тщательно изучить замысел автора. Многие сюжетные линии, не вошедшие в кинематографическую версию, были виртуозно переложены на язык музыкальных композиций. Возникает вопрос: как критики, позиционирующие себя как эксперты, смогли бы уместить объемный роман, насчитывающий семьсот тридцать страниц, в четырехчасовой формат? Неизбежны упрощения и потери при адаптации литературного произведения для киноэкрана. К тому же, фильм был снят в 1979 году, когда кинематографические технологии не были столь развиты, как сегодня. Отсутствие передовых графических эффектов, безусловно, не умаляет его художественной ценности. Пора же рассказать о персонажах, о тех, кто завоевал мою симпатию, а кто и не вызвал особой расположенности. Д'Артаньян – без сомнения, безусловный лидер. Боярский создал поистине незабываемый образ! Его герой получился именно таким, каким он и должен быть – юным, немного наивным, но исполненным неукротимой целеустремленности, стремящимся стать частью элитного отряда мушкетеров. Описание из романа, передающее его внешность, говорит само за себя: «Молодой человек был в берете; нос крючковатый, но тонко очерченный; рост слишком высокий для юноши и недостаточный для зрелого мужчины». Арамис – персонаж, о котором можно говорить бесконечно, но проще всего привести цитату из самого Дюма: «Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трёх, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, с чёрными глазами и румянцем на щеках, покрытых, словно персик осенью, бархатистым пушком». Старыгин сумел воплотить на экране черты, столь точно описанные автором, и подарил зрителям подлинного Арамиса. Атос Смехова создал образ благородного, статного и одновременно сдержанного героя. Он кажется более грустным и меланхоличным, чем остальные, и эта черта совершенно соответствует канону. Портос – воплощение веселья и беззаботности в компании мушкетеров. Смирнитский проявил себя как тонкий психолог, уловив и передав нюансы образа этого персонажа. Портос – доверчивый, честный, слабость к прекрасной половине человечества и хорошей кухне – его несомненные слабости. Мелиди... какая же она прекрасна, эта роковая соблазнительница! И как великолепна актриса Маргарита Терехова, сумевшая увлечь зрителя своей внешностью, при этом не позволяя забыть о ее коварстве и расчетливости. Цитирую строки Атоса из романа: «светлые, до странности светлые голубые глаза с черными бровями и черными ресницами», «высокого роста, хорошо сложена», на плече клеймо – «цветок лилии небольшой, рыжеватого оттенка и как бы полустертый с помощью разных притираний». Отношения с Д’Артаньяном в фильме показаны несколько сдержанно, сосредоточившись на других сюжетных линиях. Анна Австрийская и Людовик Тринадцатый – персонажи, чьи судьбы окутаны тайной и часто остаются в тени более известных героев. Игра Алисы Фрейндлих оказалась настолько тонкой и выразительной, что вызвала неподдельный интерес. Табаков, в свою очередь, выложился на все сто процентов, создав интересного и ироничного короля. Все мы знаем о страсти Людовика к театральному искусству, музыке и балам, и эти элементы в полной мере присутствуют в фильме. Кардинал Ришелье – французский кардинал, аристократ и государственный деятель – расчетливый человек, вершитель собственной правосудия, скрытно плетущий интриги против королевы. Трофимов создал запоминающийся образ скользкого, но мудрого политика. В заключение, я могу лишь сказать, что этот фильм – настоящий шедевр, безусловно, заслуживающий внимания как у тех, кто уже знаком с романом Дюма, так и у тех, кто только начинает свое знакомство с миром приключений и рыцарских поединков. Я лично выражаю благодарность каждому, кто приложил руку к созданию этого великолепного произведения. А критикам я советую успокоиться, ведь ни одна другая экранизация не смогла создать столь яркую и запоминающуюся легенду! Этот фильм пронизан неповторимой атмосферой и является подлинным источником вдохновения. “БЕСКОНЕЧНЫЙ КОЛОКОЛ!”
Эта кинематографическая адаптация бессмертного романа Александра Дюма "Три мушкетера" – поистине знаковое явление в истории отечественного кино. Создатели фильма, словно алхимики, сумели вдохнуть в классический сюжет неиссякаемый источник позитива, теплоты и беззаботности, превратив каждый просмотр в настоящий праздник духа. Невозможно не отметить поистине гениальную игру Михаила Боярского, чья харизма и отточенное мастерство воплотили на экране образ Д'Артаньяна с беспрецедентной убедительностью и обаянием. Не могу не упомянуть мой любимый эпизод – тот самый комичный момент, когда на доверчивого Д'Артаньяна в шляпу отправляют яблоко, – он вызывает взрыв смеха и до сих пор никого не оставляет равнодушным. Но, пожалуй, моя особая симпатия принадлежит Атосу. Владимир Смехов, с поразительной глубиной, сумел передать всю трагедию, всю затаенную боль и горечь, терзающие этого загадочного и молчаливого мушкетера. Он – актер невероятного таланта, обладающий редкой способностью проникать в самые сокровенные уголки человеческой души. Лев Дуров, исполнивший роль одного из соратников, также не оставил меня безучастным – его яркая и запоминающаяся роль по-настоящему восхищает. Отдельного внимания заслуживает блистательная Миледи, воплощенная в кино невероятной женской красотой и коварством, став настоящим секс-символом своей эпохи. Весь актерский ансамбль, несомненно, запоминается не только талантом, но и безусловной самоотдачей, настоящей любовью к своему делу, к миру кино. Кардинал Ришелье показан многогранно и убедительно, король и королева – с должной царственной достоинственностью. Ну и как не упомянуть гениального Георгия Табакова, который, как всегда, создает незабываемый образ – он просто великолепен! Нельзя не восхититься музыкальным оформлением этой кинематографической жемчужины. Прекрасные, проникновенные песни, мелодичная и запоминающаяся музыка – все это стало возможным благодаря таланту Максима Дунаевского. В свое время знаменитая песня мушкетеров звучала повсюду: из каждого радиоприемника, из каждого окна, она стала настоящим гимном поколения. И по сей день эта композиция не теряет своей актуальности, регулярно звучащую на радио "Шансон". Не менее ценным оказался вклад других композиторов, которые порадовали слушателей прекрасными и запоминающимися мелодиями. Сегодня некоторые критики утверждают, что фильм устарел, что он не соответствует вкусам современной публики. Однако я категорически с этим не согласен. Напротив, время лишь придает ему очарования и глубины! В основе фильма лежит вневременная правда, заключенная в девизе: дружба, единство и взаимопомощь – эти ценности всегда будут актуальны для человечества. P.S. Не могу упустить возможность отметить забавный кинематографический ляп: на протяжении всего фильма прическа Михаила Боярского – его кудри – то падает на лоб, то вздымаются вверх, словно ими манипулирует невидимый визажист, орудующий, быть может, прямо на месте, где обычно покоится шпага!
Сопоставляя советскую адаптацию знаменитого романа с его французскими первоисточниками, неизбежно приходит осознание ее характерной размеренности, особой степенности, отличающей ее от более импульсивных и живописных французских интерпретаций. Очевидно влияние мощной театральной традиции, уходящей корнями в систему Станиславского, что привнесло в повествование некую патетичность и психологическую глубину. Однако, на мой взгляд, этот славянский взгляд на события, разворачивающиеся во Франции эпохи Регентства, уступает французским версиям в передаче той неуловимой атмосферы, той легкости восприятия, того уникального французского духа, пронизывающего роман Дюма. Нельзя не отметить, что нежели чем французский менталитет, нам, людям, выросшим на другой культурной почве, ближе и понятнее британская душевность и рассудительность. Образ Шерлока Холмса и доктора Ватсона, созданный Василием Ливановым и Виталием Соломиным, воплощает собой незыблемость и элегантность, и даже сами британцы признают экранизацию непревзойденной. Похоже, французский подход к повествованию, отличающийся непринужденностью и ироничным созерцанием, кажется нам чрезмерно серьезным, если смотреть сквозь призму французского мировоззрения, и несколько консервативным, если сравнивать с британской сдержанностью. Важно подчеркнуть, что эта разница не подразумевает принижение советской версии. Напротив, она прекрасна и ценна своей уникальностью, своим неповторимым художественным почерком. Как и при чтении самого романа Дюма, каждый читатель формирует собственное представление о героях, о ключевых моментах сюжета – и это касается и киноадаптаций. Особое восхищение вызывает игра Алисы Фрейндлих в роли королевы Франции и Александра Трофимова, воплотившего кардинала Ришелье. Именно их дуэтом, на мой взгляд, наиболее ярко и проникновенно переданы те сложные взаимоотношения, которые связывали кардинала и Анну. Исторически известно, что кардинал, в своей безответной любви к королеве, проявлял типичные черты ревнивца, стремящегося привлечь внимание возлюбленной любыми доступными средствами. Александр Трофимов и Алиса Фрейндлих сумели передать эти чувства с невероятной тонкостью и деликатностью, позволяя зрителю поверить в существование мужчины, способного на подрыв всей страны, движимого лишь страстью к женщине. Это глубоко драматичная, поразительная интерпретация, которая делает советскую экранизацию поистине незабываемой.