Сериал Да она чокнутая! /She's completely insane!/ онлайн

Jachebalkwang Geunyeo
Актеры:
Чхве Хён, Янг-ин Чхэ, Ко Мён-хван, Кан Сэ-джон, Ким Хён-джун, Пак Кван-хён, Со И-хён, Ви Джи-ун
Режисер:
Ли Чон Пхё
Жанр:
комедия
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2012
Добавлено:
сериал полностью из 12 (06.10.2012)
О чем сериал «Да она чокнутая!»
В ней искрится неистовый, непокорный дух. Чон Чжи Хён, женщина, отбросившая устоявшиеся шаблоны и забросившая привычный уклад жизни, решилась на радикальный поворот судьбы – она окунулась в мир телевидения, заняв место сценариста. Пусть ее нынешняя деятельность обставлена не столь безоблачно, как могло бы показаться, ведь над ней нависла тень прошлого, в лице ее бывшего возлюбленного, Но Ён У, чьи пути когда-то разошлись в буре неразрешенных противоречий. Однако, этот недавний роман – лишь один из множества вызовов, с которыми ей приходится сталкиваться на новом поприще. На горизонте возникает и другая, не менее сложная персона – Кан Мина, юный феномен, чья слава достигла головокружительных высот. Он подобен редкому и прекрасно ограненному камню, завораживающему своей харизмой, притягивающему к себе, словно магнит, толпы поклонниц. За его непомерной звездностью, правда, скрываются причудливые, местами нелогичные, комплексы, создающие интригующую мозаику его личности. Он обладает несомненным обаянием, способным растопить лед, но его аура пронизана ощущением хрупкости и необъяснимой уязвимости. Приготовьтесь к захватывающему повествованию, исполненному неожиданных поворотов, напряженных ситуаций и тонких взаимоотношений. Это история о женщине, преодолевающей трудности, о цене успеха и о сложном пути к самопознанию. Встречайте самое увлекательное!
Рецензии
Нельзя не признать, что сюжет данного дорамы обладает поистине очаровательной прелестью. Однако, горькое разочарование все сильнее омрачает впечатление от крайне специфического подхода к озвучке. Неосознанное, порой грубое, переосмысление оригинала, направленное на "адаптацию" корейского повествования под российскую аудиторию, приводит к искажению первоначального колорита и лишает произведение его неповторимой аутентичности. Это не просто поправка, это настоящая деформация. Вместо того, чтобы чувствовать нюансы корейской культуры, ощущать тонкости национального характера, я сталкиваюсь с навязчивым внедрением чуждых элементов – нелепых цитат из совершенно иной культурной среды, сленга и поговорок, столь же чуждых корейскому контексту. Ощущение такое, будто оригинал насильственно перетаскивают на родную почву, лишая его изящества и глубины. Приходится прилагать усилия, чтобы отделить зерно истины от навязанного "российского" колорита. Прошу прощения, если мои слова заденут чьи-то чувства, но воспринимать такое невозможно с должным уважением. Я не стремлюсь к просмотру российской теледрамы с ее привычными для уха словечками и идиомами. Я жажду погрузиться в корейскую реальность, уловить суть её культуры, насладиться уникальным переводом, передающим все тонкости и нюансы оригинального текста. Разумеется, допустима некоторая смягчение грубых выражений, если таковые присутствуют в оригинале, но ни в коем случае нельзя заменять их русским матом или внедрять чужие пословицы и сленг. Подобное решение лишает зрителя возможности понять истинную картину, искажает представление о культуре, которую он стремится постичь. Корейцы, как известно, с юных лет изучают историю и географию своей страны, и подобное неуважение к их культурному наследию кажется крайне неуместным. Самое же сокровенное желание – это возможность наслаждаться не только увлекательным сюжетом, но и погружаться в удивительный мир корейской культуры, ощущая её подлинность. То, что сейчас предлагает озвучка, – это скорее навязчивая импровизация, отвлекающая от самого сердца повествования. Это вызывает искреннее неудовлетворение и кажется несправедливым по отношению к создателям оригинального произведения. Не могу не отметить, что родственные связи главной героини вызывают раздражение, хотя, полагаю, это является намеренным приемом, призванным добавить драматизма. Выражаю огромную благодарность модераторам этого замечательного сайта. Надеюсь на появление большего количества сериалов, выполненных в духе перевода "Грин Ти" – это качество и аутентичность бесценны. И в целом, как всегда, вы – лучшие!
Просмотрев этот драматический сериал, я испытываю смутное недоумение. Он оставляет после себя ощущение незавершенности, словно сквозь призму странностей и недосказанности ускользает нечто важное, ключевое. Загадочность названия, пожалуй, единственное, что кажется выдержанным и логичным, в то время как сюжетные линии, казалось, торопливо развиваются и затем неожиданно обрываются. Эмоциональный ландшафт взаимоотношений персонажей представляется весьма непростым для понимания. Проявление симпатии Кан Мина было достаточно очевидно, однако внутренний мир главной героини, ее чувства и переживания, оставались окутаны тайной до самого финала, словно спрятаны под семью печатями. Кульминация же, с ее внезапной истерикой и просьбой о невмешательстве, казалась натянутой и неубедительной – как будто персонаж совершает действие, не подкрепленное предыдущим развитием сюжета. Непонимание и нежелание отвечать на телефонные звонки, а затем внезапное заявление о статусе "встречающихся" – все это наводит на мысль о недостатке времени и, вероятно, финансовых ресурсов для полноценного завершения истории. Отношения между друзьями, и среди мужчин, и среди женщин, предстают в весьма своеобразном свете, выходящем за рамки общепринятых шаблонов. В отдельные моменты, кажется, что главная героиня претерпевает положительные изменения, и фильм обретает динамику, но финал, увы, возвращает к первоначальному, сдержанному восприятию – сериал оставляет ощущение заурядности, не сумев в полной мере раскрыть свой потенциал. Кажется, что не все задумки авторов смогли найти свое отражение на экране, что омрачает общее впечатление от просмотра.